Cueca larga del Norte
Que viva el norte salado
que viva la piel morena
viva el viento talameño
viva el tambor y la quena
que viven los peregrinos de las espena sidiranas
que viva el rodobambino que se caso con mi hermana, mi alma
Pase por Antofagasta
en una tarde de enero
queriendo ser el primero
en bailar la cueca larga
La cueca larga, ay si
en febrero fui a Calana
y por seguirla bailando
ahi mismo me cai en Cana
Me cai en Cana, ay si
y en Marzo me rescataron
unos valiente mineros
a Maria me llevaron
Que me llevaron si
en Abril volvi a partir
cuando vi Pedro de Valdivia
allí quisiera morir
Quisiera morir, ay si
y no estaba permitido
y en Mayo me remitiern
a Quillaguas sin sentido
Muy sin sentido, ay si
en junio fui por Victoria
bailando cueca y cachinbo
yo me senti en la gloria
Pero en la gloria, ay si
en Julio me despidieron
Y para ir a Tocopilla
tuve que ser marinero
Ser marinero, ay si
a Iquique me fui en Agosto
y en La Tirana me dieron
poco pan y mucho mosto
Y mucho mosto, si
Mi vida, quien lo dijera
Que en Arica por septiembre
bailan cueca marinera
Cueca marinera, si
en Octubre voy de juerga
y me mandan a Pisagüa
por dirigir una huelga
Dirigir la huelga, si
en Noviembre estoy cansado
ya antes que el año se acabe
me voy para Toconao
A Toconao, si
en diciembre la vi chueca
mejor me quedo en Santiago
y aquí se acaba esta hueca
Mejor me quedo en Santiago
y aquí se acaba esta hueca
|
The "Cueca Larga" of the North
Long live the salty North
Long live the dark skin
Long live the wind from Talama
Long live the drum and the queña (1)
Long live the pilgrims from Las Peñas and Tirana
Long live the man from Rodobamba who married my dear sister
I passed through Antofagasta
one afternoon in January
Wanting to be the first
to dance the Cueca Larga
The Cueca Larga, oh yes,
in February I went to Calama
And because I kept dancing
right there I wound up in Cana
I wound up in Cana, oh yes,
and in March some brave miners
rescued me and carried me to Maria
They carried me, oh yes,
in April I left again
When I saw Pedro de Valdivia
There I wished to die.
Wished to die, oh yes,
and it wasn't permitted.
And in May they sent me
to Quillaguas, out of my mind.
Out of my mind, oh yes
In June I passed through Victoria
Dancing the Cueca and the Cachinbo (2)
I felt like I was in heaven
But in heaven, oh yes
in July they fired me
And to go to Tocotilla
I had to be a sailor
To be a sailor, oh yes
I went to Iquique in August
And in La Tirana they gave me
a little bread and a lot of wine
And much wine, oh yes
Alas, whoever said it
that in Arica in September
They dance the Cueca Marinera (3)
Cueca Marinera, oh yes
in October I go on a spree
and they send me to Pisagüa
to lead a strike
To lead a strike, oh yes
in November I'm tired
and before the year is over
I leave for Toconao
To Toconao, oh yes
In December I saw a cripple (4)
Better that I stay in Santiago
And here this Cueca is finished.
Better that I stay in Santiago
And here this Cueca is finished.
(1) queña: Inca flute
(2) cachinbo: a folk dance
(3) Cueca marinera: sailor Cueca
(4) slang, meaning "life is getting too complicated"
Cities and towns in northern Chile:
Talama
Peñas
Tirana
Antofagasta
Calama
Cana
Maria
Pedro de Valdivia
Quillaguas
Victoria
Tocotilla
Iquique
La Tirana
Pisagüa
Toconao
Santiago
|